A story as sharp as a kn.., p.23

A Story as Sharp as a Knife, page 23

 

A Story as Sharp as a Knife
Select Voice:
Brian (uk)
Emma (uk)  
Amy (uk)
Eric (us)
Ivy (us)
Joey (us)
Salli (us)  
Justin (us)
Jennifer (us)  
Kimberly (us)  
Kendra (us)
Russell (au)
Nicole (au)



Larger Font   Reset Font Size   Smaller Font  



  One important factor - not in itself an explanation - is that most

  of the linguists themselves were men.

  Swanton was physically small and profoundly shy - "an elf of a

  man," as a larger, more ebullient friend remembered him.14 Later in

  life, he described himself as someone who "cordially loathed from

  the ground up the entire competitive system." 15 He put storytellers

  at ease, and he listened to what he was told, but he did not, so far

  as we can tell, press people for information they were reluctant to

  divulge. In the case of the women he spoke to, that often included

  even their names. Twenty years earlier another elf of a man - the

  hunchbacked geologist George Dawson, who brought the first camera

  to Haida Gwaii - had remarked on the reluctance of Haida women

  to be photographed.16

  Franz Boas heard a number of stories from women (including

  Haida women) on the Northwest Coast between 1886 and 1900,

  but in those years Boas often worked with urbanized and displaced

  people. Boas's Haida teachers were working for wages in Victoria,

  where village rules of deference and reticence were waived. And

  Boas recorded their stories only in German or English. The first

  woman mythteller on the Northwest Coast to be recorded in her own

  language was a Kwakwalan elder by the name of Qasa_las. She told

  Q'ix_itasu' a story in Kwakwala about a woman who was murdered

  by her husband and whose four brothers then avenged her death.

  Q'ix_itasu' transcribed this tale at Fort Rupert, probably in the fall

  of 1900 - just as Swanton was starting to work in Haida Gwaii. Ten

  years later, a Nuuchahnulth man named Qiix_a, speaking Nootka, told

  "the same" story - in fact, of course, a very different story built from

  the same events - to Edward Sapir. There is much to be learned by

  204

  SharpKnife-5585-24.indd 204

  01/12/2010 2:55:07 PM

  chapter nine: The Shaping of the Canon

  reading the stories of Qiix_a and Qasa_las together - and a detailed

  comparison of tone and style is made less difficult, in this case, by

  the fact that Nootka and Kwakwala are sister languages.17

  In 1933 two anthropologists, Kaj Birket-Smith and Frederica de

  Laguna, met the Eyak mythteller Anna Nelson (later Anna Nelson

  Harry) in Cordova, Alaska, near the mouth of the Copper River. Their

  experience casts some further light on the problems facing Swanton

  in 1900 and 1901. Anna Nelson answered her visitors' questions

  about linguistic and ethnographic matters, but she left the telling

  of stories to her husband Galushia. It was clear to Birket-Smith and

  de Laguna that Galushia had learned these stories from his wife and

  still often needed her assistance when he told them. Moreover, one

  of the anthropologists asking for these stories was a woman. Yet

  household protocol was such that Anna told her stories to Galushia

  and Galushia told them to the guests.18 When another thirty years

  had passed, Anna Nelson Harry agreed to tell her stories directly to

  the linguist Michael Krauss - but conditions then were different in

  several respects. Galushia was dead ; Anna was living in the Tlingit

  community of Yakutat with her Tlingit-speaking second husband ;

  Krauss was young enough to be her grandson and was passionately

  interested in Eyak ; and Anna was keenly aware that she was one

  of the last three or four fluent speakers of Eyak still alive. Most

  importantly, perhaps, she could whisper as quietly as she pleased

  - and that was often very quietly indeed - to the impassive ear of

  Krauss's tape-recorder.

  Swanton too had some of these advantages - he was young,

  and he was passionately interested - but that was not enough. His

  method of taking dictation still required a degree of public presence

  on the storyteller's part. The stories he heard were told instead of

  confided. Under these conditions, it is inconceivable that Swanton

  could have recorded the stories of Haida women as fully as he did

  the stories of men - and unlikely he could have recorded them at

  all without resorting to subterfuge.

  Classical Haida narrative as we know it bears some interesting

  resemblances to Haida formline painting and carving - and these,

  so far as we know, were almost exclusively male arts in the classical

  205

  SharpKnife-5585-24.indd 205

  01/12/2010 2:55:07 PM

  a story as sharp as a knife

  period. There is proof, as we shall see, that some women knew the

  mythology just as well as or better than men. And there are women

  mythtellers now in Haida Gwaii (but there are also, now, several

  women painters and sculptors). It would be nice to know if there was

  formerly a distinct women's tradition of narrative art in the Haida

  language, and if it corresponded in any way to other arts - weaving,

  basketry and spruceroot embroidery - practiced by women.19

  In recent years, several women anthropologists have transcribed

  stories from Haida elders of both sexes,20 and Haida women elders

  in the present day seem as open with their stories as the older men.

  No one has reported any evidence of a separate body of myths told

  by Haida women and not by men. But the emphases and styles of

  Haida women mythtellers, along with all the content of women's

  personal stories and medicine tales, are absent from the record of

  classical Haida literature.

  At Hlghagilda in 1900, someone - we do not know who - said

  to Swanton, "No one living knows the full story of this island. The

  last who knew it was an old woman of Ninstints [Sghan Gwaay, one

  of the southernmost of the major Haida villages] who died some

  ten or fifteen years ago." 21 More intriguing still is the mysterious

  unnamed woman with whom Skaay conferred, or said he conferred,

  before telling Swanton his second magnum opus, Xhuuya Qaagaa-

  ngas, or Raven Travelling.

  *

  The epic of the trickster lies at the center of the oral literature of the

  Northwest Coast. Swanton recorded many portions and versions of

  this tapestry of stories at Hlghagilda and Ghaw and tried his best to

  fit these fragments into wholes. Out of all these pieces, there is one

  sentence supplied by a woman. Swanton doesn't give her name, but

  he tells us she belonged to the Stastas family of the Eagle side and

  in 1900 was living at Hlghagilda.22 Daxhiigang was also a Stastas

  from Hlghagilda, and the woman was therefore either Da xhii gang's

  mother, Kkaawquuna, or one of his aunts. Because of the way her

  sentence meshes with the story, it seems quite certain she was pres—

  206

  SharpKnife-5585-24.indd 206

  01/12/2010 2:55:07 PM

  chapter nine: The Shaping of the Canon

  ent as a listener - and possibly a critic - while Skaay was telling

  Moody and Swanton his own version of Raven Travelling.

  Skaay saved this work for last, and when he did begin to tell it, he

  started near the end, with the bridge leading into what Skaay called

  the Youngsters' Poem, Nang hittaghaninas qqaygaanggha. This is

  the anthology of ribald trickster tales that Skaay, Ghandl, Haayas,

  Kingagwaaw and others all apparently regarded as the right way to

  conclude the poem. The earlier part of the story, which Skaay called

  the Poem of the Elders, Nang qqayas qqaygaanggha, has its own fair

  share of scandalous, hilarious events, but at the same time it recounts

  in some detail the basic formation and arrangement of the world.

  It deals with the separation of sea and land and day and night, the

  establishment of the seasons, the coloration of the birds, and other

  essentials. Skaay started with the profane part of the story, Swanton

  says, "but next morning he said that he had been talking over the

  proper place to begin with an old woman." 23 Then he started all over

  again at what is plainly the beginning.

  There is, by the way, no other early authority for these two terms,

  the Youngsters' Poem and the Elders' Poem (or the Young Man's Story

  and the Old Man's Story, as Swanton understood them). We do not

  know whether these were Skaay's private terms or everybody's terms

  or something in between. Neither do we know for certain what they

  mean. Do they tell us who is expected to tell the story ? Or who is

  expected to be listening ? Were they concocted on the spot, as part

  of the elaborate joke Skaay played on Swanton when he started the

  story near the end ? Or do they point to something present in the

  myth itself ? The Raven is repeatedly reborn in the course of his

  own story, so it seems that he is older (or at any rate no younger)

  when his long biography begins than when it ends. But in the early

  part of the story he is constantly surrounded by changing sets of

  parents and other elders. In the latter part of the story, he is always

  on his own. This contradiction can be stated even more concretely.

  In the Poem of the Elders, the Raven is repeatedly reincarnated as

  a newborn child. In the Youngsters' Poem, he repeatedly steals the

  skin of an old man.

  207

  SharpKnife-5585-24.indd 207

  01/12/2010 2:55:07 PM

  a story as sharp as a knife

  *

  In addition to Skaay and Ghandl, Swanton recorded a number of

  very interesting storytellers and poets of lesser skill or with a smaller

  range. At Hlghagilda alone, there were more than half a dozen of importance. Sghiidagits, the headman of the village, was one. Sghaagya

  was another. Henry Moody's father, Gumsiiwa, was a third. Tlaajang

  Quuna (Tom Stevens), the nephew and heir of Da xhii gang's father,

  was a fourth. A fifth was Xhaaydakuns (Tom Price), a capable sculptor as well as a mythteller, who was headman of the Saahgi Qiighawaay.24 And there were two who were especially close to Skaay : his

  friend Kilxhawgins and his family headman, Xhyuu.

  Some of these poets are fond of puns and some of them are not.

  A few sometimes inflate their sentences with adjectives, while the

  best ones, even in performances that last for hours, never waste a

  word. Ghandl has a sense of pathos as delicate and exact as we expect

  from a great violinist. Skaay has a narrative reach equalled by none

  of the others, and Swanton's transcripts make it clear that Skaay also

  made the greatest use of dramatic vocal gestures.

  We might wonder why the two best poets Swanton met are

  also the first he recorded at length. The answer, I think, is that the

  people knew full well who were the poets in their midst, and once

  Swanton had paid his respects to Sghiidagits, Henry Moody led

  him directly to the best Haida poets - and maybe the only trained

  professionals - still alive.

  We might also wonder why these poets - Skaay especially, since

  he was the first - confided their treasures to Swanton so readily. I

  don't believe, myself, that the answer is money or vanity. I think

  the credit goes to Swanton's colleague Henry Moody. Moody belonged to a family called the Qaagyals Qiighawaay, of the Raven

  side. His mother was a sister of Gidansta, the head of that family

  and hereditary headman of Qquuna, where Skaay was born. Henry,

  in fact, was Gidansta's senior nephew and heir. He was therefore one

  of the princes of the vanished Haida world. He brought Swanton to

  Skaay. And when Skaay dictated his poems, he was speaking them

  not to John Swanton the anthropologist, but to the future chief of

  208

  SharpKnife-5585-24.indd 208

  01/12/2010 2:55:07 PM

  chapter nine: The Shaping of the Canon

  Qquuna, his own ancestral village - even though that village had

  by then lain empty for twenty years.25

  It is not altogether inconceivable that Henry Moody made these

  decisions and arrangements on his own, acting on Swanton's behalf.

  But I think it much more likely that the guidance came from Moody's

  father, Gumsiiwa. Moody brought Swanton to Gumsiiwa first of all,

  and Gumsiiwa dictated the first Haida story Swanton transcribed.

  He therefore saw how the transcription process worked and may

  have played a crucial role in determining how it would go. I have a

  hunch that Gumsiiwa understood how to turn Swanton's presence

  to advantage, ensuring his son Henry not only a salary but a good

  postgraduate course in classical Haida literature and culture. If this

  is how it was, we have Gumsiiwa to thank for sending Henry Moody

  and John Swanton to Sghiidagits, Skaay and Ghandl.

  Swanton cannot have known at this point what was happening to him, even if he realized who was steering his course. In the

  beginning, he didn't even know the meanings of the words that he

  was patiently transcribing. He did know, from the outset, that the

  mythtellers he met were individual human beings, and he took real

  interest in their differences. So great, nevertheless, was his respect

  for the work of his earlier teacher that even Swanton never freed

  himself entirely from Boas's belief that oral literature is essentially

  independent of individual thought and style.

  It is a fact that oral poets very rarely claim to be original. It is

  also a fact that no two are the same. At the other extreme, modern

  artists in literate societies rarely claim to be anything less than

  wholly original. Even those who know they are slaves of fashion,

  and those who know they are dutiful servants of living tradition,

  comprehend that this is not what their dealers or agents or publishers

  want them to say.

  Among the 150 narrative poems and stories that Swanton recorded

  in Haida, many concern the shape and structure of the universe. In

  many of these stories, we meet a repeating cast of characters : Xhuuya,

  Nang Kilstlas, Tangghwan Llaana, Tl*laajaat - whose English names

  are the Raven, Voicehandler, Sea Dweller, Fairweather Woman -

  209

  SharpKnife-5585-24.indd 209

  01/12/2010 2:55:07 PM

  a story as sharp as a knife

  and others. The breadth and depth of thought in these stories is

  enormous. But this thought is almost always expressed in terse and

  concrete terms. It takes the form of images and events that can be

  painted, carved or danced as well as spoken.

  Line is a powerful force in Haida art - but it is line that shrinks

  and swells and bends and flexes like a muscle. It forms attachments,

  like the anchor points of muscles, bones or feathers, and it builds and

  releases tension, like a bow. It also severs and rejoins itself, forming

  out-of-round organic hollows, pockets and pools : knots, joints and

  breathing holes in the tense, motionless current that keeps them

  alive. That is the nature of line in Haida painting ; it is also the nature

  of plot in Haida narrative. Neither the visual art nor the poetry has

  room for picturesque detail. Their power and complexity demand a

  sparer form. Yet to anyone who studies the art closely, no two Haida

  carvers are the same. And no two Haida poets either.

  In their last collaboration, Skaay spoke into Henry Moody's ear

  and John Swanton's notebook a poem that sketches the creation of

  the present world. It isn't the Haida vision of creation, nor even the Haida vision of creation ; it is Skaay's particular vision, or one of his visions : the one he agreed to spin into words in the final days of October 1900, surrounded by memories of the dead and by the counsel

  and attention of a few surviving friends. Swanton asked other Haida

  poets to tell him the same story, and they did. They told him Raven

  Travelling over and over. No two of them are the same.

  If Swanton had asked a single poet - Skaay, let us say - to tell

  the same story again and again, how different would the versions

  be ? For a scientist inquiring into the nature of oral literature, there

  is no more obvious experiment than that. Boas had conducted such

  experiments in the 1890s with the Chinook mythteller Q'elti 26 -

  albeit for linguistic rather than literary reasons - and Swanton had

  studied those texts in writing his dissertation, but Swanton never

  tried such experiments with Skaay, nor with any other mythteller he

  met, in any of the languages he worked in, during forty active years

  as a linguist and ethnologist. That was not his kind of science : not

  his notion of a healthy way of dealing with the world.

  210

  SharpKnife-5585-24.indd 210

  01/12/2010 2:55:07 PM

  chapter nine: The Shaping of the Canon

  What if he had called on Skaay in a different season or a different

  year or with a different colleague - the heir-apparent of Hlghagilda,

  perhaps, instead of Henry Moody, the heir-apparent of Qquuna ?

  Would he then have heard the same ten-hour cycle, the same Big

 

Add Fast Bookmark
Load Fast Bookmark
Turn Navi On
Turn Navi On
Turn Navi On
Scroll Up
Turn Navi On
Scroll
Turn Navi On
183